Quem sou eu

Minha foto
Sou o docinho de côco dos meus pais!

segunda-feira, 14 de setembro de 2009

13/09/09-1 ano e 9 meses de alegria!




2 comentários:

Vô Dal disse...

I want to report something about Mari's behaviour. She is now 1 year and 9 months old, and gradually is speaking new words, in Portuguese, of course. But, as I always speak English to her, she understand many things I say and is even able to answer some questions, agreeing or disagreeing, or pointing to her nose, mouth, chin etc..
Some amusing things she is doing at the moment. Last weekend we went to visit her at the beach, where she usually goes to enjoy her nice house by the sea. I could stay with her, sometimes playing or just talking. She is keen on playing a game that consist in making different sounds with the mouth, a kind of “tra-la-la”. As I was trying to imitate her tra-la-la, she looked at me, staring a fixed gaze and, seriously, said: “nao!... otá!” (no!... it's the other one!), meaning probably that the sound I was producing was not right, or not the desired one. She went on repeating the same “nao!... otá” after countless trials I was doing to reproduce the right sound. In other situations, she uses the same saying, for example, when she is going to eat her dinner and wants another spoon.
Vô Dal

Vô Dal disse...

I want to report something about Mari's behavior. She is now 1 year and 9 months old, and gradually is speaking new words, in Portuguese, of course. But, as I always speak English to her, she understand many things I say and is even able to answer some questions, agreeing or disagreeing, or pointing to her nose, mouth, chin etc..
Some amusing things she is doing at the moment. Last weekend we went to visit her at the beach, where she usually goes to enjoy her nice house by the sea. I could stay with her, sometimes playing or just talking. She is keen on playing a game that consist in making different sounds with the mouth, a kind of "tra-la-la". As I was trying to imitate her tra-la-la, she looked at me, staring a fixed gaze and, seriously, said: "nao!...otá" (no!...it's the other one!), meaning probably that the sound I was producing was not right, or not the desired one. She went on repeating the same "nao!...otá" after countless trials I was doing to reproduce the right sound. In other situations, she uses the same saying, for example, when she is going to eat her dinner and wants another spoon.
Vô Dal